海報(bào)新聞
山東打造千萬(wàn)千瓦級(jí)海上風(fēng)電基地,助力加快實(shí)現(xiàn)雙碳目標(biāo)。
Shandong has built thousands of kilowatt-scale offshore wind power bases, to help accelerate the achievement of the carbon peak and neutrality targets.
2023年,山東成為全國(guó)首個(gè)也是唯一一個(gè)大規(guī)模推廣應(yīng)用氫能示范省份。
In 2023, Shandong became the first and only demonstration province in China to promote the application of hydrogen energy on a large scale.
山東探索集中供冷新模式,無(wú)需空調(diào)四季恒溫。
In Shandong, there is an ongoing new model of centralized cooling, keeping year round constant temperature without air conditioning.
海陽(yáng)采用核能供熱,成為全國(guó)首座零碳供暖城市。
Haiyang has comprehensively adopted nuclear energy for heating, becoming the first zero-carbon heating city in China.
2023年上半年,山東光伏發(fā)電4945.8萬(wàn)千瓦,居全國(guó)第一位。
In the first half of 2023, Shandong's photovoltaic power generated 49,458,000 kilowatts of electrical energy, ranking the first in the country.
在山東,綠色低碳出行還能讓碳賬戶多積分,享受信貸優(yōu)惠、消費(fèi)折扣、信用權(quán)益。
In Shandong, people are able to earn more points in their carbon accounts by choosing green and low-carbon transportations, and enjoy credit offers, consumption discounts as well as other credit rights.
綠色生活,我們是踐行者,也是受益人。
We are practitioners and beneficiaries of green living.
低碳山東,從每一天開(kāi)始。
Low carbon in Shandong happens at every moment.
【海報(bào)新聞內(nèi)容協(xié)同組&無(wú)限工作室聯(lián)合出品】
策劃:魏鵬 辛然
文案:曲欣萍
視頻:張大衛(wèi)
翻譯:武瑋佳
編輯:呂原 葛思琦 劉美顯
美編:李帥
責(zé)編:張明月
審核:馮世娟
責(zé)編:馮世娟